首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
首頁 / 白話字數位典藏 / 論Thái-ko
論Thái-ko
卷期:第134卷 本次: 日期:1896/5 刊名:台南府城教會報 頁數:38
篇名:論Thái-ko [ Lūn Thái-ko ]
作者:
  顯示 : 漢羅 全羅 並列  

論Thái-ko(看利未記 13, 14 章).
1896.05 134卷 p.38-39

佇以色列ê百姓ê中間有時有人染著thái-ko ê病;彼號人ê艱苦真正大,比這爿thái-ko ê人敢有較傷重。人拄著這號病身軀就一直爛--去,ûn-ûn仔落手落跤,到身軀攏害,人就死。 這个病也袂醫--得,較gâu ê醫生攏無法得。卻人有時好,總毋是對食藥ê緣故,算是上帝恩典伊,予伊會家己好。
又閣一項ê艱苦是thái-ko ê人予上帝看in做無清氣,毋准伊蹛佇別人ê中間,也毋准伊入殿堂祈禱;的確著蹛佇曠野外無人到ê所在。看利未記13:45, 46,見若患著thái-ko--ê著拆裂衫,露現伊ê頭殼,掩嘴,ka-tī叫講:我lâ-sâm--ah,我lâ-sâm--ah!當患著thái-ko ê時真正沐著無清氣;著別間厝ka-tī徛起,踮佇營外。
設使thái-ko ê病若好,彼个人袂得通連鞭入營內佮人交陪。伊著叫祭司來kā伊驗;祭司看了著kā伊行禮數hiù血chhoā伊入營內。 猶過著另外徛起一禮拜久;到第八日予祭司chhoā伊到會幕,閣再獻祭抹血抹油,chiàⁿ ē清氣,通佮別人做,安然出入。
上帝到hiah嚴款待hit號thái-ko ê人是因為啥事?有人講是因為這號ê病會過人;若容允in toà tī別人ê中間,無hō͘伊另外khiā起,驚了眾人攏hō͘伊tò͘--tio̍h。
總是有別人講這個病bē過人,thái-ko毋免的確另外蹛;親像乃縵是thái-ko猶過是將軍(II王5:1), Ki-khap-se是thái-ko猶過佮王講話(II 王 5:27, 8:5)。 Thái-ko另外蹛不過是因為上帝教in著按呢。
世間人拄著chhìn-chhái病攏是為著罪惡ê緣故。咱卻毋通拍算病人ê罪比好人ê罪的確較重。總是通講:世間人若攏無罪世間人就攏無病。 佇舊約ê時陣上帝若beh看眾病人做無清氣卻有理氣。 毋過伊無按呢設法。伊佇萬項病ê中間揀一項,就是這號thái-ko ê病,通顯明這個意思,予人看thái-ko ê人著連鞭想罪惡偌歹偌厲害。 Taⁿ若將thái-ko ê病來比並人ê罪惡有7項通講。

1. Thái-ko ê病真m̄好看,身軀白白,腳手teh爛, hō͘人看了會gāi-gio̍h厭惡。人ê pháiⁿ tī上帝ê面前也是án-ni。人做pháiⁿ有時做了歡喜誇口,別人也o-ló伊ê本事。 M̄-kú ta̍k項pháiⁿ其實是m̄好看,眾人所應該tio̍h厭賤。
2. Thái-ko ê病原本是小可,毋知影ê人看做無要緊。人做歹也是按呢,原本teh做ê時就掠做小可,無要緊ê事。
3. Thái-ko ê病的確ná久ná傷重,致到通身軀攏予伊害。人做歹也是按呢;起頭是歡喜做,後來變做罪惡ê奴僕,予伊較贏,把縛,路尾拖到地獄。我捌聽見講某所在有一個查某囡仔,伊ê身軀一位有略略仔麻,著去予醫生看。醫生一下看;看了講是thái-ko ê病。 彼个查某囡仔一下聽見就煩惱到beh死,暝日流目屎,攏無受安慰,是因為伊知影,毋是煩惱這tia̍p ê艱苦,是驚後日ê事。 Kiám-chhái伊ê伴愛安慰伊,勸伊毋免哭,因為是小可ê事,較無親像生粒仔ê疼;chiah-ê不過是戇話,出對 in 毋知影nā-tiāⁿ。有時人行歹,予伊ê朋友安慰伊講是小可無要緊ê代誌。總是人毋通按呢拍算,的確著真煩惱,求上帝赦罪chiàⁿ會安心(羅馬6:21,23)。

4. Thái-ko ê身軀會ná久ná麻。照咱看in hit號ê人ê常常大疼。有人講無的確,因為病ná重身軀較毋知疼。人做歹也是按呢;起頭teh做ê時陣,伊ê良心醒,予伊驚。後來ná行ná慣勢,失落伊ê良心親像予火燒ù (提摩太前書4:2),行歹攏無驚,攏毋知罪ê款。
5. 這號ê病人袂曉得醫好;咱人有罪也袂曉得救家己,也無人會救咱。 Thái-ko若得著好是對上帝恩典伊:咱得著救也是按呢。
6. Thái-ko ê人毋通入會幕場,也毋通入營內踮佇百姓ê中間。 這個通譬喻行歹污穢ê人袂堪得交陪上帝;也袂堪得入教會佮上帝聖ê百姓相交陪(詩篇1:4,5,默示錄 21:27,22:15)。
7. 人有thái-ko ê病á是無thái-ko ê病是予祭司定著,伊袂堪得kan-ta 家己拍算。看利未記 13:1-44。人ê皮膚若生過,á是癬,á是斑點,á是白斑,伊著就近祭司。 祭司照上帝所設ê法度著 kā伊驗。設使祭司擬定是thái-ko ê病,彼个人就定著是thái-ko ê人,著去踮佇外面ê所在。雖然人諍無影是thái-ko ê病,猶過是無路用; 這號事人袂注得意。猶原按呢人kiám-chhái講伊是無罪ê人,毋過伊無的確是無罪。 著予上帝審判chiàⁿ知;上帝若講咱有罪,咱chiàⁿ定著是有罪ê人。
咱chiah-ê污穢,咱ê義親像驚人ê破衫;咱親像已經ta ê葉,因為有罪拄著趕逐,予風吹來吹去。莫得家己騙;淫亂,拜偶像,行姦淫,做亂黨,愛男色,做賊,貪心,食酒醉,詈罵,酷毒,袂得著上帝ê國。咱chiah-ê有人早是按呢; taⁿ倚靠咱ê主耶穌ê名,佮咱ê上帝ê神,有洗清,成聖,稱做義。

 

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461