首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
首頁 / 白話字數位典藏 / 隨筆
隨筆
卷期:第571期 本次: 日期:1932/10 刊名:台灣教會報 頁數:12
篇名:隨筆 [ Suî Pit ]
作者:
  顯示 : 漢羅 全羅 並列  

隨筆
陳金然
1932.10, no. 571, pp. 12-13

1. Chī-chuī的錯?
"聖經是上帝的話",這句話穩當無人敢否認! 毋過對這句話的態度有各樣,致到會生起濟濟問題! 親像日本自由美意美教會對馬場先生的問題,拍算濟濟人攏知! 彼个問題有遐大。 總是其實是頂面所講彼句話的態度無同若定! 原來馬場先生是屬自由美意美教會,總是伊的態度無合佇 彼个教會的信條。 就是自由美意美教會是信"聖經是上帝的話",所以聖經的一點一劃攏無錯誤。 若是馬場先生是猶原信"聖經是上帝的話",毋過無的確一點一劃攏無錯! 佇現今猶原有濟濟教派佮自由美意美會相同的,就是遐个叫做聖潔運動的攏是,in的信條是聖經逐句是上帝的話,逐句是tuì上帝的靈感來寫的,遮的咱攏有信。 總是in是講聖經一點一劃攏無錯! 若按呢,咱著小可來研究chiah好。 我來舉舊約這兩個例做咱的參考。
a) Ⅰ王15:14 "所有山頭雖然猶久boē廢......" 總是Ⅱ代14:5是記"佇猶大遮的城,廢無山頭的壇,毀壞日的像......。" 閣Ⅱ代5:17是記"以色列tē山頭的壇,雖然boē廢...。" 咱知這3位平平是記亞撒王的宗教改革,毋過兩位記"山頭的壇boē廢"只有Ⅱ代14:5記"廢無山頭的壇。" 按呢敢毋是siāng一個記事有矛盾的事跡麼?
b) 所羅門起的聖殿:Ⅰ王6:2記"懸3丈" 若是Ⅱ代3:4是記"懸13丈"。 按呢敢無矛盾? 抑是欲講:"是上帝的話" 所以"3丈""13丈" 抑是"12丈" 攏無錯;若按呢就聖殿到底偌懸啊? 親像這號的矛盾,抑是有翻譯的錯誤佮活版的錯誤,欲歸佇chī-chuī啊? 照我的所信,我毋敢將遮的錯來歸佇上帝,因為上帝是全能,全智,決斷無錯,無毋著。 若按呢,自然無通講"一點一劃攏無錯啦!" 總是"聖經是上帝的話"啦,攏無通辯駁啦!
2. 高等批評敢是罪惡?
佇今仔日猶久若講起"高等批評"一面的人真注意;若有彼款思想的人,soà予人看做注意人物。 遐个聖潔運動的大人是看高等批評做魔鬼,罪惡! 親像馬場先生soà予 in 的教會除名。 今高等批評是甚麼? 總講是歷史tek,文學tek的批評啦! 也"本文批評"號做下等批評。 這兩款人攏驚。 毋過聖經有歷史的背景,有文學的特性,也有聖經的本文;因為今仔日的聖經是譯文若定。 閣這號的譯文,tuì早到今,有經過偌濟擺的改譯過去啦! 若有歷史的背景,boē免得著有歷史tek的研究。 有文學的特性,自然會生起文學tek的批評。 按呢敢毋是對遮的國方面的研究,予咱較捌聖經的價值麼? 總是若bē消化,來中著高等批評的毒,就毋是按呢。 所以高等批評,毋通干單吞,也毋是著看伊做魔鬼,罪惡的! 若用信仰的心,敬虔的態度來讀,來批判,是不止有研究的價值tī-teh。

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461