首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
首頁 / 白話字數位典藏 / 聖誕老人
聖誕老人
卷期:第768號 本次: 日期:1952/12 刊名:台灣教會公報 頁數:21
篇名:聖誕老人 [ Sèng-tàn lāu-lâng ]
作者:
  顯示 : 漢羅 全羅 並列  

聖誕老人
聖尼古拉 (Santa Claus)的故事
1952.12 768號 p.21-22
尼古拉是一个好額人,總--是愛用伊所有的錢幫贊別人。伊毋愛得著人的感謝,也毋愛予散hiong人覺得見笑,所以常常用暗靜的法度來送錢。得著錢的人煞毋知著感謝是誰。
佇城市內有一个真散hiong的人佮伊3个查某子。這个人真可憐,因為伊無錢通予伊3个查某子做客。尼古拉決心欲幫贊這个人。伊想來想去,就到路尾想出一个真好的法度。
尼古拉聽候到暗,就用烏衫來moa,趕緊到佇彼个人的厝。是真oh揣,因為彼所在的城市真cha̍t,閣這个人的厝是真細間。尼古拉行到佇遐的時,就四界看,看無人,趕緊對伊的衫提出一个貯滿金的袋仔。有一个窗仔門開--teh,所以尼古拉無出聲,用彼袋仔錢下佇內面,就liâm跤離開去,轉去伊家己的厝。
隔日,彼个散hiong人看著彼个錢的時,就滿心歡喜,總--是攏毋知彼个錢是對tá落來。伊就連鞭設法予伊大漢的查某子做客。攏無人會通共伊講彼个錢是對tá落來。
尼古拉聽候幾日,就佇e昏時閣一擺用烏衫來moa,閣無予人知,就行到佇彼个散hiong人的厝,照舊用彼袋仔金lok佇窗仔內,就liâm跤趕緊離開去。隔日彼个散hiong人閣一擺揣著一袋仔金佇伊的厝內,就真奇怪,閣真歡喜,想著「今我的第2查某子會做客。」伊四界問人,無人會共伊講是是誰按呢teh予伊錢。伊就決斷欲調查--出來。對按呢,逐暝毋敢睏,常常teh聽候彼个送錢的人會來抑未。
閣過幾若暝,就尼古拉照前兩擺moa烏衫提一袋仔金,暗靜行到佇彼个散hiong人的厝。伊真正細膩,驚了人會知。伊無出一點仔聲,總--是當伊拄拄將錢下--落去的時,尼古拉的面予燈火的光照--著。彼个人就知,是這个真有疼心的監督teh幫贊伊。伊就走出門去,跪落去佇尼古拉的跤,一直共伊感謝。隔日就彼个第3个查某子也予人娶做客。
尼古拉毋但疼散hiong人,伊也疼細漢囡仔,常常有thit-thô物欲送予in。到伊做真老人的時,伊猶久是按呢。囡仔攏總愛看伊笑容的面。佇尼古拉過往的時,男婦老幼攏數念伊,閣叫伊做「聖尼古拉」。翻譯做荷蘭國的話,就是「Santa Claus」。有真濟流傳teh講起Santa Claus的事。這个就是講逐年聖誕24 e昏,就Santa Claus來到佇逐个細漢囡仔的厝送thit-thô物予in。英國的囡仔叫伊做「Father Christmas」。閣咱台灣的囡仔也數念伊,這个好的老人,實在捌活佇這世間,閣是真有疼主的人,對按呢咱現時猶teh數念伊。

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461