首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
首頁 / 白話字數位典藏 / 馬太7:20
馬太7:20
卷期:第359卷 本次: 日期:1915/2 刊名:台灣教會報 頁數:10-11
篇名:馬太7:20 [ Má-thài 7:20 ]
作者:
  顯示 : 漢羅 全羅 並列  

馬太7:20

1915.2,no.359,pp.10-11

在早上帝用方法,有差一个天使共伊講,你通落去世間試世間人;若有猶未廢無我的疼的道理的人,真實有這號疼的人,你通將我這霎寶珠予伊。講煞將媠的寶珠予天使蹛落來世間。

天使化做一个thái-ko的乞食,徛佇大街市的十字路邊,teh看有齊全疼的人抑無。

有一個平常人對遐來;彼時天使大聲叫講,請來借問teh。彼霎彼个人變面共伊惡紲罵,講,你是欲分物抑是欲分錢?總是我無蹛錢來;毋共伊講,做伊直直行。天使暗靜teh想。

閣有一個兵背劍khih-khia̍k哮直直來。天使就講,請來借問teh,遮是甚物所在?我是草地人行毋著路。彼个天使頭殼tàm-tàm teh聽,看伊欲講甚麼話。彼个兵就講,你這个thái-ko鬼,我毋是巡查,這號代誌我無chhap。做伊去。天使家己講,Taⁿ上帝所向望人的疼差不多攏廢無。

較thêng有一個和尚對遐過,伊暗靜想講,這个和尚穩當是真好心;就問伊講,和尚兄,遮是甚物所在?我對草地來行毋著路,真淒慘。和尚顯出仁愛,親切疼人的款式講,老伯你敢真艱苦好?遮是Guī-ài街,你欲去佗位?天使講,毋是欲問去佗位的意見;總是真失禮,愛拜託你一項;我破病真久,手硬piang-piang,我頷頸仔一條le̍k-á索共我結teh。和尚看伊一身軀攏thái-ko,肉爛糊糊,就變歹的面色講,毋ah,我有要緊的事,袂使得,你通倚靠別人共你縛。做伊大步行,毋chhap伊。天使吐氣煩惱講,世間無一人有親愛;taⁿ這粒珠欲啥人,真餒志。

彼時拄拄一个學生仔對面頭前倚來,安慰伊講,甚物伯,你的身軀爛hiú-hiú敢真艱苦?親切安慰,替伊可憐。天使真歡喜。學生問講,你欲去佗位?天使講,毋是欲去佗位的目的。我的跤手不便,袂會結le̍k-á-索,請你來共我結teh。伊的面,頷頸規个爛爛;流湯真臭。學生講好,就共伊結頷頸的 le̍k-á索。天使想講,這雖是囡仔,這粒珠予伊亦是好。就閣講,請牽我的手來去彼爿。彼个囡仔就牽彼个thái-ko 的手到位。就佮伊相辭欲倒去;講若無較好的欲chhoā伊去thái-ko病院táⁿ-tia̍p。天使講,君,你實在是好人;我是上帝的差用,來試世間人看有真實疼人--的抑無;這粒珠是上帝欲予你,媠堅固的寶珠。天使將彼粒珠送予伊,就上天,無閣看見。

  Taⁿ這个故事是親像聖冊所講,對果子捌彼个樹。是通講,對人的品行,看人的所行所做,顯出伊的好歹,人一下看見就知是好抑是歹;親像彼个人,佮官兵,佮和尚,彼三人來佮彼个學生仔,相比,對按呢予咱通捌伊,通分別伊。

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461