首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
首頁 / 白話字數位典藏 / 通行的腔口
通行的腔口
卷期:第364卷 本次: 日期:1915/7 刊名:台灣教會報 頁數:8-9
篇名:通行的腔口 [ Thong-hêng ê Khiuⁿ-kháu ]
作者:
  顯示 : 漢羅 全羅 並列  

通行的腔口

1915.7,no.364,pp.8-9

捌有人講教會報抑是白話冊著印照聖經通行的話。這層卻毋是講某教會較濟人所以著照伊的腔來應。也毋是講台南的教友袂曉看通行的話,抑是廈門人袂曉看漳佮泉的腔口(廈門話毋是腔,是通行的話,佮漳泉平平有choa̍h)。這也毋免論。拍算攏會曉,因為精差其實無幾字nā-tiāⁿ。不過是想著按怎樣較好。冊佮新聞毋知著印通行的話,親像閩南聖會報。雖然彼爿唐山廈門話有分真濟腔;漳,泉,永春,Tek-hoē,Tang-oaⁿ,腔佮音攏無相像,若是用廈門的話做準繩來應通通行佇漳,泉,永佮台灣的教會。在英國嘛是按呢。雖然腔佮音比咱這爿猶閣較濟,若是印冊抑是新聞攏是用通行的話。鄙人寫批來請問教會中牧師傳道師幾若位,以及閱歷的長老來代表會眾的意見。所回覆中心的意義親像下底:-

林燕臣。照我的意見著用通行的腔口予漳泉的人攏會捌。

  顏振聲。我這時無機會通想。

  高篤行。我拍算愛照久。

  楊世註。愚見是不止愛趁親像聖經的款。

  汪培英。若是愛用廈門腔較統一我贊成。

  林學恭。著chham台北siāng腔口較合用。

  劉俊臣。我想教會報毋通印廈門腔。

這个代誌無通連鞭解決。著大家同心較好。後來中會敢會參議。若是有甚物人愛佇教會報論起,或是著照舊抑是著改正,請寫意見寄予我。

  (何希仁記。)

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461