浪蕩子歌1915.07 364卷 p.121.譬喻大兄佮小弟, 小弟心肝ài相離, ài分份內ê家業 M̄ 佮父兄有交涉。 2. 顯明che子大不孝, M̄ 趁老父ê家教; 老父智慧勸溫柔, 出在che子去飄流。 3. 家業分了想歹sì, 所以m̄ 敢緊緊去, M̄-kú行李款齊備, 勉強拜別就相離。 4. 就到異邦去企起, 交陪朋友真歡喜, Tiàm hia企起無法度, 錢財家業難保護。 5. 食穿過頭佮酒醉, 所分家業it盡廢, 抵著tī hia大饑荒, Chiàⁿ 知艱苦今到門。 (後卷beh koh接。)
Lōng-tōng-chú Koa1915.07 364 koàn p.121. Phì-jū toā-hiaⁿ kap sió-tī Sió-tī sim-koaⁿ ài saⁿ-lī ài pun hūn-lāi ê ke-gia̍p M̄ kap pē-hiaⁿ ū kau-sia̍p 2. Hián-bêng ché kiáⁿ toā put-hàu M̄ thàn lāu-pē ê ke-kàu Lāu-pē tì-huī khǹg un-jiû Chhut chāi ché kiáⁿ khì phiau-liû 3. Ke-gia̍p pun-liáu siūⁿ pháiⁿ-sì Só͘-í m̄-káⁿ kín-kín khì M̄-kú hêng-lí khoán chê pē Bián-kióng pài-pia̍t chiū saⁿ-lī 4. Chiū kàu īⁿ-pang khì khiā-khí Kau-poê pêng-iú chin hoaⁿ-hí Tiàm hia khiā-khí bô hoat-tō͘ Chîⁿ-châi ke-gia̍p oh pó-hō͘ 5. Chia̍h-chhēng koè-thâu kap chiú-chuì Só͘ pun ke-gia̍p ti-chīn huì Tú-tio̍h tī hia toā ki-hng Chiàⁿ chai kan-khó͘ taⁿ kàu-mn̂g.(āu-koàn beh koh-chiap.)