首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
首頁 / 白話字數位典藏 / 查--字佮台南腔
查--字佮台南腔
卷期:第365卷 本次: 日期:1915/8 刊名:台灣教會報 頁數:4-6
篇名:查--字佮台南腔 [ Cha--jī kap Tâi-lâm Khiuⁿ ]
作者:巴克禮 Pa-khek-lé
  顯示 : 漢羅 全羅 並列  

查--字佮台南腔。

(甘牧師記的)。

1915.8,no.365,pp.4

到40外年久白話字的聖經有分別ch字佮ts字的路用。這是合佇羅馬逐字自然的音,是趁人這陣所對重的聲音學= Phonetics。彼號分別的規矩是盡快。台南屬的會友若使寫ch字佇e佮伊字的頭前;ts字佇a ng o o͘佮u字的頭前,也照眾人teh用的新舊約印各等號的冊佮字樣,in就會顯出相讓的心,紲予濟濟人較看活平安。咱啥事將所印的來鼓舞幾若款的字法佮腔口?Kiám毋較好著緊緊除去這號輸贏的毛病對咱中間?主耶穌有講,「家內城邑家己佮家己不和,伊徛袂tiâu。」馬太12:25。

論這層事,不止有因端予咱通相佮行。一:因為今年是教會的禧年,著進一步,著予偌濟項換作新的款。二:台北部的教會已經有趁聖經的字法。三:大會有議定這兩項:- (1)台灣的會友著大感恩來接納養心神詩做in 的路用。(2)兩間的神學校著聯合佇台北。四:閣兩三月日巴先生對希利尼二新翻譯的新約teh欲出,彼本的字法佮土音無人敢嫌。五:先生對新樓的冊房出力鼓舞幾若號的字法佮腔是予人常常僥疑,也是紛亂唐山列位所做的工程,看下底就知:-

聖經的土音。  台南的腔口。
 Bo̍k-chiá chhē iûⁿ tì-ì.

  Pē iā chhē i kiáⁿ-jî,

Keng-kè tsoē-tsoē chhim-soaⁿ khòng-iá,

  ài-tit chhē goá tī hia;

  Chhē-tio̍h goá hiám beh sí,

  Iau-gō, cheng-sîn sit-khì,

Taⁿ í khó-lîn chiong goá lâi pē,

  Kiù goá m̄-sái si̍t-bê.

 

Taⁿ khǹg chèng-lâng hiaⁿ-tī chí-bē,

  Lâi khò Tsú;

Chiah oē tit-kàu Thiⁿ-pē hit-tè,

  Lâi khò Tsú;

Kín-kín tio̍h lâi khoàⁿ-phoà kim-sè,

Bān-mi̍h lāu-lo̍h ná tsuí tit thè,

Ta̍k-lâng bô kú sí-hô tio̍h kè,

  Lâi khò Tsú.

 

  Tsá-chêng sèng-tô͘ kiâⁿ thiⁿ-lō͘,

  Hiān-sî lán tè in kha-pō͘;

  Tsú ê khoài-lo̍k in ū hūn,

  Lán ê hok-khì iā kūn-kūn.
   Bo̍k-chiá chhoē iûⁿ tì-ì,

  Pē ia̍h chhoē i kiáⁿ-jî,

Keng-koè chē-chē chhim-soaⁿ khòng-iá,

  ài-tit chhoē goá tī hia;

  Chhoē-tio̍h goá hiám beh sí,

  Iau-gō, cheng-sîn sit-khì,

Taⁿ I khó-lîn chiong goá lâi poē,

  Kiù goá m̄-sái sit-bê.

 

Taⁿ khǹg chèng-lâng hiaⁿ-tī chí-moē,

  Lâi khò Chú;

Chiah ē-tit kàu Thiⁿ-pē hit tè,

  Lâi khò Chú;

Kín-kín tio̍h lâi khoàⁿ-phoà kim-sè

Bān-mi̍h lâu-lo̍h ná chuí ti̍t thè,

Ta̍k lâng bô kú sí-bô tio̍h koè,

  Lâi khò Chú.

 

  Chá-chêng sèng-tô͘ kiâⁿ thiⁿ-lō

  Hiān-sî lán toè in kha-pō͘;

  Chú ê khoài-lo̍k in ū hūn,

  Lán ê hok-khì iā kīn-kīn.

加八音抑是鼻音的號,邊仔的字猶原著按呢來記。

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461