首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
首頁 / 白話字數位典藏 / 相共擔擔
相共擔擔
卷期:第430卷 本次: 日期:1921/1 刊名:台南府城教會報 頁數:10
篇名:相共擔擔 [ Saⁿ-kāng Taⁿ-tàⁿ ]
作者:杜姑娘 Tō͘ Ko͘-niû
  顯示 : 漢羅 全羅 並列  

相共擔擔
1921.01 430卷 p.10-11
(杜姑娘記--ê。)
Bat有一個苦力hō͘人倩伊去火車頭,beh kā 一個外國人擔行李。抵好 hit個人客ê 行李是kan-ta一腳重重ê 箱仔nā-tiān,苦力m̄ 愛用舉,亦bē擔--tit,伊就去拾一塊石來thīn 頭thang 擔;伊án-ni做,知雖罔有重倍ê 重,kú是較快活。
今咱tī 這世間攏有重擔著擔,亦有時 teh 想若擔咱家己ê 擔就夠額;總是聖經講「Lín逐人ê 重擔著相共擔。」意思就是著將別人ê 擔佮咱ê 相thīn 。
有一擺tī 真寒ê 所在有兩個人做夥 teh 行路,因為hit條路有落雪真濟,致到in 寒到beh 死,teh 想m̄ 知行會到in 所愛去ê 城抑bē ,忽然間看見一個人倒tī 路邊,破病傷重,也叫in 著好心救伊,kā 伊āiⁿ到穩當ê 所在。
In 一個m̄ 聽,講:「我自己to chiah-ni̍h艱苦行,thái 會 koh āiⁿ別人--咧?」總是 koh 一個無án-ni想家己ê 困苦就可憐伊,扶伊起來,kā 伊āiⁿ teh ,就 koh 起身,雖然 teh 行是真慢,m̄-kú較bē 艱苦,因為hit人ê 身軀àⁿ tī 伊ê 腳脊--ni̍h續hō͘伊m̄ 知寒。
Teh beh 到城ê 時,忽然有看著人ê 身屍tī路邊,近倚去看才認得是抵仔伊 hit個伴m̄ 愛鬥āiⁿ這個艱苦人ê ,起hō͘寒死倒tī hia,佳哉這個好心體貼人ê 有得救,安然到位,因為伊歡喜kā 別人鬥相共。 顧家己ê 人伊所行ê 路較常是第一難得,又 koh 伊所擔ê 擔亦是第一重;因為伊無用別人ê 擔來thīn 頭。愛咱家己ê 較快擔,著加擔別人ê 。
Kiám-chhái 上帝賞賜咱兩枝手亦有這號ê 意思tī--teh ,一枝hō͘咱koāⁿ家己ê 物,一枝thang贊別人;又 koh 咱雙頭ê 扁擔的確也是án-ni生,一頭你ê 擔,hit頭別人ê :「Lín逐人莫得顧家己ê 事,也著顧別人ê 事。」

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461