首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
首頁 / 白話字數位典藏 / 新奇ê事
新奇ê事
卷期:第482卷 本次: 日期:1925/5 刊名:台南府城教會報 頁數:12
篇名:新奇ê事 [ Sin-kî ê sū ]
作者:
  顯示 : 漢羅 全羅 並列  

新奇ê事
1925.05 482卷 p.12
(K. T. S.)
(接3月ê 15面)
3.失落koh得著
有一人已經出去溜濟濟年無ài轉來。伊ê父母常常teh致意ài伊轉來,總是伊一發放蕩,無ài轉來受老父ê約束。伊ê父母亦有寫批,亦有吩咐叫伊著轉--來。無論怎樣伊攏m̄聽。到這擺伊ê老父想ài本身去chhoā伊轉--來,beh續kā伊娶某。伊ê父母參詳了,伊ê父就去chhoā。Beh去chhoā伊ê子著盤山過嶺;攏無嫌chiah ê勞苦,歡喜開濟濟ê所費,勤勤去chhoē到著。伊boē去ê第先有先調查hit 個所在佮路途。伊到伊ê子ê所在,伊ê子m̄知thang接納伊。伊ê老父才第先問別人,講:「某人有tiàm tī-chia抑--無 ?」邊仔有一人聽見,隨時去報伊ê子講:「Tī外面有一人teh chhoē你。」伊ê子就出來,tuì伊ê老父講:「你chhoē某人beh創甚物事誌?」因為出外放蕩真久煞bē認得伊ê老父ê緣故。伊ê老父tuì伊講:「To beh chhoā你倒--來。」 伊就認得伊ê老父,才知影伊ê老父疼伊到án-ni;伊就歡喜允beh佮伊轉--來。Hit時知影伊ê老父穩當真枵,就隨時歡歡喜喜chhoā伊ê老父出去街--ni̍h,用好ê菜來款待伊。M̄-kú伊有欠人真濟錢。伊ê老父攏歡喜替伊還;kā伊還錢了,才大家相佮轉--來。轉--來了真gâu料理家內ê事;伊ê老父老母以及內面ê大細歡喜到攏bē顧。
現時咱ê厝邊真濟boē bat咱ê天父,但是天父m̄知有偌致意teh chhoē hiah boē信ê人;上帝teh催迫咱著致意來幫贊伊叫醒眾人倒--轉-來。咱雖然bē會叫醒in,iáu-kú會學hit 個人去報伊--子,講:「Hia有一人teh尋你。」也會學腓力tuì拿但業講:「來看。」會內、會外本是像一家,所以咱m̄通看輕in,掠in做無要緊。
咱第一tuì重 ê人,第一著照顧--ê就是會內ê會友;若會友有甚物m̄著,的確著第先暗靜來指示,的確m̄-thang tī台仔頂抑是tī眾人ê面前kā伊漏現,án-ni才是主ê牧者,會得thang照顧主ê羊--仔。咱若小心寶惜眾會友,就是學主ê模樣。若顧tiâu一個舊--ê,就較贏得著幾若個新--ê。咱ê指導者穩當攏會真gâu照顧主ê羊群ho͘hN3?
鄙人寫頂面這3項攏是真實--ê,m̄是借譬喻--ê。寫chiah-ê是beh hō͘看報ê兄姐做參考,m̄敢的確講有甚物thang利益大家。聽了其中有濟濟ê ko-kek ,向望列位歡喜赦免就是。

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461