首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
首頁 / 白話字數位典藏 / 新台灣話的陳列館
新台灣話的陳列館
卷期:第590卷 本次: 日期:1934/5 刊名:台灣教會公報 頁數:9
篇名:新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oân oē ê Tîn-lia̍t-koán ]
作者:林茂生 Lîm Bō͘-seng
  顯示 : 漢羅 全羅 並列  

新台灣話的陳列館

(林茂生)

1934.5,no.590,pp.9

  Bí-boán (美滿):媠閣完滿。這句話,毋是對國語來;是對民國傳入--的。文例:向望in會創造一个美滿的家庭( = Karera ga risoteki katei wo tsukuraren koto wo inori masu = We hope they will create an ideal home)。語源是對漢文出,看[李俊民雨詩]一犁雖美滿,猶恨不當春。

  Bí-su̍t (美術):表現个的藝術,親像畫花,雕刻彼一款。對國語的bijutsu來;佮英語的fine arts相當。複合名詞:美術學校 ( = bijutsu gakko = an art school) ;美術展覽會 ( = bijutsu tenrankai = an art exhibition);美術家( = bijutsuka = an artist);美術品 ( = bijutsuhin = an art gallery)。民國猶原有teh通行。

  Bōng-oán-kiàⁿ (望遠鏡):一款有鏡的器具,用做看肉眼所看袂著的物;俗稱千里鏡。對國語的boyenkyo來;佮英語的telescope相當。民國猶原有teh通行;一名叫做kui-thian-kiàⁿ (窺天鏡)。

  Bō͘-chi̍p (募集):四界招人來做某層代誌。對國語的boshu來;佮英語的collection相當。文例:學校teh募集新的學生( = Gakko wa seito wo boshu shite iru = The school is inviting new students)。綴醫生teh募集寄付(記付)金欲起樂山園( = Tailor Hakase wa Gakuzanyen wo tateru tame ni kifukin wo boshu shite orareru = Dr Tailor is raising a subscription for establishing a leprosy colony)。民國猶原有teh通行。

  Mō͘-hiám (冐險):敢做危險的代誌;自來俗稱食險草。對國語的boken來;佮英語的venture,adventure,risk相當。文例:你真敢冒險( = Yoku boken wo yatta mon da na!= What a venture yo͘ have made!)民國也有teh用。

  Hông-hāi(妨害):阻擋別人的事的進行。對國語的bogai來;佮英語的to interfere with, to disturb相當。文例:毋通妨害人的安眠( = Hito no anmin wo bogai suru na = Don't distub yo͘r neighbo͘r's repose)。民國也有teh用。

  Pia̍t-būn-tê (別問題):別項代誌,佮這時所teh講的事無全然相同。對國語的betsumondai來;佮英語的another thing相當。文例:這个是別問題( = Kore wa betsumondai da = This falls under another head)。民國親像無teh通行這句話。

  Pông-thèng (傍聽):去出席來聽人演說,講義,裁判抑是議論代誌。對國語的bocho來;佮英語的audience,attendance相當。文例:這个裁判毋准人去傍聽 ( = Kono saiban wan bocho wo kinshi shite iru = The co͘rt sat with closed doors)。民國猶原有teh用。複合名詞:傍聽人( = bochojîn = the audience);傍聽席( = bochoseki = the gallery);傍聽券抑是傍聽卷 ( = bochoken = admission-ticket);傍聽生( = bochosei = an o͘tside student)。

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461