Sin Tâi-oân-oē ê Tîn-lia̍t-koán
(Lîm Bō͘-seng)
1934. 8, no. 593, pp. 4
Tîn-chêng (陳情): Tuì ū koân-pêng ê kò-jîn, á-sī thoân-thé kóng-khí chêng-hêng lâi hun-sò͘. Tuì Kok-gú ê chinjo lâi (petition, appcal) Hok-ha̍p bêng-sû: tîn-chêng uí-oân (chinjojin, a petition committee); tîn-chêng-sû (chinjosho, written representation); tuì Hân-bûn lâi chhin-chhiūⁿ 李密陳情表
Tiau-liû (tiâu-liû) (潮流): Chuí teh kiâⁿ-lâu ê lâu; ēng chò phì-jiū sî-sè ê toā khuì-la̍t. Tuì Kok-gú ê choryuI lâi (tide, current). Bûn-lē: Beh kap sî-sè ê tiau-liû lâi tuì-khòng, sī chin tiōng-lân ê sū (Jisei no choryu ni taiko suru koto w naka-naka konan na koto dearu. It is difficult to fight against the current of the times). Bîn-kok iā ū ēng.
Tiàu-tiān (弔電): ēng tiān-pò kā lâng māi-song. Tuì Kok-gú ê choden lâi (a telegram of condolence). Bîn-kok iā ū ēng.
Thiok-im-khì, thiok-im-ki (蓄音器): Chi̍t khoán ê khì-kū, siu ta̍k khoán ê siaⁿ-im tī khek-poâⁿ ê bīn, teh ēng ê sî ē chiàu goân-im chhut siaⁿ; chū-lâi kiò-chò liû-seng-khì (chikuonki, gramaphone). Bîn-kok iā ū ēng.
Tī-an (治安): Chi̍t kok á-sī chi̍t só͘-chāi pêng-hô. Tuì Kok-gú ê chian, chiū-sī Eng-gú ê public peace and order. Bûn-lē: Kok-bîn ū î-chhî tī-an ê chek-jīm (= Kokumin wa chian wo iji suru seki wo yu suru = The people is responsible for the maintenance of public order). Goân-lâi tuì Hàn-bûn lâi, khoàⁿ: [漢書賈誼傳] 陛下何不一合臣得熟數之於前. 固陳治安之策. Bîn-kok iā ū ēng.
Tn̂g-chek-hû-su, chek-hû-su (膓窒扶斯): Chi̍t khoán ê tn̂g ê jia̍t-pēⁿ. Kap Kok-gú ê chibusu pêⁿ-pêⁿ sī tuì goā-kok oē oá-im lâi chò-chiâⁿ ê oē; chiū-sī Eng-gú ê typhus. Bîn-kok iā ū ēng.
Pêng-téng (平等): Chi̍t-iūⁿ khoán-thāi, bô hun kai-kip; bô chha-piat. Tuì Kok-gú ê byodo lâi, chiū-sī Eng-gú ê equality. Bûn-lē: Tī hoat-lu̍t ê bīn-chêng, ta̍k lâng lóng sī pêng-téng. (= Ho no mae niwa banjin byodo nari. = All men are equal in the eye of the law). Goân-lâi sī tuì Hàn-bûn lâi, khoàⁿ [梁武帝詩] 示教唯平等, 至理歸無生. Bîn-kok iā ū ēng.
Tì-sek kai-kip (知識階級): Sio̍k tī ū siū-koè khah koân ê kàu-io̍k ê lâng. Tuì Kok-gú ê chishikikaikyu lâi, chiū-sī Eng-gú ê intellectual class.
Tī-goā haot-koân (治外法權): Chiàu tiâu-iok chiūⁿ e iok-sok, goā-kok lâng só͘ hióng-siū te̍k-pia̍t ê koân-lī, m̄-bián siū chāi-tē ê hoat-lu̍t só͘ khu-sok, thang chū-iû chiàu in pún-kok ê haot-lu̍t, tuì hit só͘-chāi ê léng-sū lâi ka-tī chhâi-phoàⁿ, á-sī hêng-chèng. Tuì Kok-gú ê chigaihoken lâi, chiū-sī Eng-gú ê extraterritoriality. Bîn-kok iā ū ēng.
Ti̍t-chiap (直接): Ti̍t-ti̍t bô ona-lō͘, á-sī tāi-ke tuì-thâu bô hō͘ pa̍t ê chham-chhap tī hit tiong-kan; sī kan-chiap ê tuì-hoán. Tuì Kok-gú ê chokusetsu lâi, chiū-sī Eng-gú ê direct. Bûn-lē: Chit ê siau-sit sī ti̍t-chiap tuì i pún-sin-lâng thiaⁿ-kìⁿ, phah-sǹg bô chhò. (= Chokusetsu hoⁿin kara kiita kara, machigaiwa nakaro. = There is no mistake abo͘t it, for I have the news at first hand). Lí thang tit-chiap kià phoe hō͘--i (m̄-bián goá thè lí siá phoe kā i kóng) (= Chokusetsu tegami yare. Yo͘ write direct to him). Ti̍t-chiap kan-chiap
(= chokusetsu and kan-setsu = directly and indirectly).
Thek-gú (敕語): Thian-hông Pè-hā só͘ siúⁿ-sù ê oē, á-sī bûn. Tuì Kok-gú ê chokugo lâi, chiū-sī Eng-gú ê an Imperial speech. Hok-ha̍p bêng-sû: Kàu-io̍k The̍k-gú ( = kyoikuchokugo = the Imperial Rescript on Education).