首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
首頁 / 白話字數位典藏 / 聖冊佮巴博士
聖冊佮巴博士
卷期:第597卷 本次: 日期:1934/12 刊名:台灣教會公報 頁數:6-7
篇名:聖冊佮巴博士 [ Sèng-chheh kap Pa Phok-sū ]
作者:王守勇 Ông Siú-ióng
  顯示 : 漢羅 全羅 並列  

聖冊佮巴博士

(王守勇)

1934.12,no.597,pp.6-7

  今仔日咱若讀聖冊的時,就想著巴博士。咱會通得著遮呢利便閣好的聖冊,是對巴博士苦心翻譯,這个恩,咱毋敢袂記得。

  巴博士佇明治8年(1874),來台灣的時;有看見對百外年的漢文的聖冊。當時對原文欲翻譯漢文的時,有真濟錯誤的所在;閣對漢文來翻譯的聖冊,彼个錯誤的所在,袂免得閣較濟。

  明治17年(1884),法蘭西來拍台灣,彼時佇台灣的宣教師攏閃避去廈門,親像按呢,宣教師會通踮一所在,是罕得拄著的機會;所以有開宣教師會議,佇彼時有決議著改譯聖冊,總是無人敢擔當這个責成。後來就決定分擔改譯。

  翻轉年,拄好佇台灣新樓有創設白話字印刷所,所以對各地方寄來,所改譯的原稿,就即時落去印。印了就閣寄予各位的宣教師,予in批評紲閣撨正,對按呢向望會通得著較完全的台灣話的聖冊。

  按呢,對濟濟位的宣教師分擔來改譯的聖冊,袂免得有真濟的缺點,因為文章無統一,致到予讀的人真無心適。對按呢大家真欣慕愛閣再徹底的來翻譯一擺;拄好佇大正2年(1913),對廈門亦是有生起這个問題,就託巴博士做專任者來閣再翻譯。彼時巴博士拄是68歲,總是無嫌著磨,歡喜承諾,是真感謝的所在。後來佇廈門,伊有聘請兩位的漢學者做助手來進行,經過兩年久就清楚,就託橫濱的福音印刷所來印。佳哉印了不止順序,佇大正5年(1916) 5月,新翻譯的羅馬字新約聖冊已經出版,佇台灣,廈門,南洋來發賣,得著真大的歡迎。因為這幫新約是對原文希臘語直接來翻譯--的,所以佮讀原文是差不多相像,袂免得得著真好評。

  經過十冬,佇大正14年(1925),佇廈門有議定,今著閣進行來翻譯舊約聖冊。應該是著對舊約先翻譯才著,總是因為新約較濟人咧讀,所以有先翻譯新約。毋過舊約無閣翻譯亦是袂用得,這个工猶原託巴博士,彼時伊是80歲。對英國母會的勉勵佮台灣宣教師會的熱誠的懇請,伊亦歡喜承諾,為主來著磨。

  佇昭和2年(1927)。巴博士對英國直接去廈門,踮遐來翻譯舊約,到佇昭和6年(1931),就攏總翻譯了。後來伊就將所完成的原稿送去上海商務印書館,到昭和7年(1932) 7月,就校正1047面,拄到耶利米記的時,無拍算上海拄著事變,商務印書館拄著火燒,一年久所做的工一盡歸烏有。彼時巴博士拄是82歲;佳哉原稿猶佇伊的手,所以4年久所做的工無歸佇空空,是最感謝的所在。

  為著按呢的衝突,一時巴博士有倒來台灣,不時teh探聽上海的消息,佮用文書來促進印刷。佳哉事件有得著平定,到昭和7年(1932) 10月,伊就閣去上海,來設法印刷的事。對按呢直直進行,到昭和8年(1933) 8月4日,就校正做一下清楚,後來就倒來台灣徛起。

  逐日歡喜teh等舊約聖冊印咧欲好啦,到佇舊年12月25號,果然有寄20部來台南,彼時巴博士佮咱的歡喜到袂講得。按呢新舊約的聖冊的改譯,就是攏完成,親像按呢新舊約聖冊齊全,對一个人的手來翻譯--的,實在罕得有。真感謝上帝,今仔日咱有天國的寶貝-聖冊-也有教會的寶貝-巴博士-咱的歡喜佮感謝是不盡。願主賜福予伊盡忠的差用佮聖冊,會通曠闊主的福音佇台島,是心所願。

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461