首頁
Languages 台文中文日本語English 字體
第1頁,共2頁(共27筆資料) 0.61066007614136sec
  1    2    To Page    GO
文字列表圖文列表
 
排序 日期   文類 刊名 作者 影像
 
[1910-8 台南府城教會報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
盡忠到死 [ Chīn-tiong Kàu sí ]
盡忠到死林茂生記--ê1910.08 305卷 p.64-65 四月十五號,佇廣島(Hiroshima)海灣,艦隊teh操練。戰船中有chi̍t款號做 tiàm-bī船,是匿佇水底 teh 載水雷,抑是放水雷傷害對敵。Hit-tia̍p猶原有chi̍t隊這號船出來teh操。照規矩船若落去tiàm-bī是限定四點鐘久;過時無浮就是有事。到限定ê時到,其中有一隻名叫第六號ê tiàm-bī船無浮起--來。當局ê人接著報操心peh腹,緊派人派船去抄海;到隔轉日下晡三點半chiah揣著所在。giâ浮起--來chiah用別隻船拖轉去呉(Kure) ê軍港。Taⁿ--leh!勇khiàn-khiàn ê鐵...
[1912-5 台南府城教會報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
內地宗教界近聞 [ Loē-tē Chong-kàu-kài kīn-bûn ]
內地宗教界近聞京都林茂生記--ê1912.05 P.8-9三教會同。 內務省內務大臣Goân Kèng hit-pang有寫批請基督教, 佛教,神道, 這三教ê 逐派ê 代表者 tī 2月25日去Hoa-cho̍k 會館 hō͘ 伊請。咱基督教 ê 代表者是Pún-to͘ Iông-it (Bí-í-bí派),Chéng-chhim Bí-chì-chō͘ (長老派),Kiong-chhoan Keng-hui (組合派),Goân-tiân Chok-chi-chìn (Kam-tok派),kap其餘4 位,計共7 位 ê 名士去赴。 席中Goân Loē-bū 大臣有演說講明這三教有不止替...
[1933-6 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
宗教心理學講座 [ Chong-kàu Sim-lí-ha̍k Káng-chō ]
宗教心理學講座 (講演者:林茂生) (筆記者:蘇天明) 1933.06. 579卷,pp.20-21 對4月23號到5月7號,台南學生Y.M.C.A.有聘請本會的顧問林茂生先生做講師。來chú-chhui宗教心理學的通俗講座,逐个禮拜暝昏佇太平景禮拜堂開關係宗教上的學術講演。為著紙面的關係,筆記者無通將所講演--的,齊全記載佇遮;不過將彼个大概記佇下面,向望通予看報的人做參考:─ 第一講: 心理學是甚物? 人若欲問法學,抑是醫學是甚物款的學問,雖然毋是專門家也大略知:法學是teh研究法律;醫學是teh研究醫事,衛生的學問。M̄-kú若欲問「哲學」,抑是哲學所關係的學問是甚物...
[1933-7 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
基督教文明史觀 [ Ki-tok-kàu Bûn-bêng Sú-koan ]
基督教文明史觀 林茂生 1933.07 580卷 p.10 (接頂卷 8面) 照親像頂站所thiah明,論對基督教的異邦傳道所發生種種的文化的接觸通分做兩款:頭一款,就是承受基督教文明的國是未開化的國;親像古早Au-lô-pa洲北爿遐的國,抑是現時A-hui-li-ka遐的種族。這一款無論是in的風俗、習慣、道德、言語、政治,一切是佮基督教同化,到無留一點仔 in所有舊來的痕跡。第二款,是佮這个對相反,就是猶未承受基督教文明以前,已經完全有in舊來不止進步的文化的國;對這个第二款所發生的文化的接觸( cultural contact) ,這是我佇本文所愛論的要點。 這个文化的接觸...
[1933-8 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
基督教文明史觀 [ Ki-tok-kàu Bûn-bêng Sú-koan ]
基督教文明史觀 林茂生 1933.08 (581卷) (接頂卷8面) 第二,對宗教上來看,論基督教所有貢獻佇東洋的文化的第二點,就是贖罪的觀念。東爿的宗教卻毋是自來全然無這款贖罪的觀念。會用得通講不論佗一款的宗教,濟少就有包含贖罪的意思佇in的教旨,祭祀的中間。我佇遮愛分做兩款來看東洋國宗教所有的贖罪觀,就是(1)物質tek,(2)精神tek。 (1)頭一款這个物質tek得贖罪觀,會用得講較屬佇低級,通屬的宗教。按怎講是「物質的?「意思就是用物質來獻予神明,紲求in的恩典,免譴責過去的罪狀的觀念。中國的道教所屬各種的神明,攏有包含這款贖罪的意思佇彼內面。所以in的祭祀也是不止屬佇物...
[1933-9 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
宗教心理學講座 [ Chong-kàu Sim-lí-ha̍k Káng-chō ]
宗教心理學講座 1933.09(582卷)p.3 (講演者:林茂生) (筆記者:蘇天明) (接 6月第20面) 我已經大略將現代teh研究心理學所用的方法,大半chhu對實驗的這方面去;自來所teh用彼款內省的工夫的方法較無時行。所以心理學中的一个特殊的 分科宗教心理的研究,也自然較濟是用這款實驗的的方法。大概是用問答法(questiongnaire)來對某一群的小兒,抑是大人發出種種的質問,來問in的宗教經驗,也照in 的所應--的 的特殊的事實來歸納到有一款的結論。譬論來講,有一個某學者對某一間學校的囡仔出一个質問問講,照恁個人的拍算,上帝抑是神明蹛佇佗位? 也紲分一張單分做神...
[1933-11 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話陳列館 [ Sin Tâi-oân-oē Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話陳列館 (林茂生) 1933.11 584卷 p.10 頭序 頂日潘主筆有對我講,有看報的人咧希望愛本報設一面來解說現時所咧通行的新的台灣話,紲兼註英語,漢字佇彼身邊,通予人較明白彼句話的源頭。我想,這是真心適的工課,也是真重難的事業。 實在這十數年來,台灣話真大變換,單語的增加是真大。設使有一個作穡人去山裡蹛二十年久,攏無出來,真像Washington Irving 的小說彼个Rip Van Winkle 的款,後來轉來in厝,伊的囝對伊講:「阿爸,你的貯金已經有2,000箍,我欲將一部分領出--來,紲匯小切手去台北予恁孫做學資金,毋知你的都合...
[1933-12 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話陳列館 [ Sin tâi-oân-oē tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話陳列館 (林茂生) 1933.11 584卷 p.10 頭序 頂日潘主筆有對我講,有看報的人咧希望愛本報設一面來解說現時所咧通行的新的台灣話,紲兼註英語,漢字佇彼身邊,通予人較明白彼句話的源頭。我想,這是真心適的工課,也是真重難的事業。 實在這十數年來,台灣話真大變換,單語的增加是真大。設使有一個作穡人去山裡蹛二十年久,攏無出來,真像Washington Irving 的小說彼个Rip Van Winkle 的款,後來轉來in厝,伊的囝對伊講:「阿爸,你的貯金已經有2,000箍,我欲將一部分領出--來,紲匯小切手去台北予恁孫做學資金,毋知你的都合...
[1934-1 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oân-oē ê tîn-liat-koán ]
新台灣話的陳列館 1934. 01 586卷 p. 11 (林茂生) àm-hō (暗號):這句話自來台灣原本就有,是用做「私奇約束的記號的意思;這就是國語的 「aikotoba」(= password)。總是近來有對國語閣傳入一个新的意義:就是做電報的暗號咧用:就是國語的 「ango」(= a cipher;a code)。對按呢也有生出複合名詞:親像,暗號電報( = ango denpo = a cipher telegram;a code telegram)。 私用暗號(= shiyo ango = a private code)。文例:請你拍暗號的電報予我。( =...
[1934-2 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oân oē ê Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話的陳列館 (林茂生) 1934.2,no.587,pp.6 Bâi-khûn,抑是Bâi-khún(黴菌):極小細的活物,匿佇植物的中間,會生湠;若匿佇動物的內面,會做有路用的物,也有時會致到起破病。這句話,是對國語的「baikin」來,是對英語的「bacterium」(複數:「bacteria」)來直譯--的。舊來有叫做「微生物」,就是像這个意思。也有時叫做「sè-khûn」,攏是相同。民國猶原有teh用。  Bāng-lêng(萬能):逐項會;無所毋會;萬權能;全能的意思。對國語的「baⁿo」來,佮英語的「omnipotent」,「almighty」相當。民國猶原有te...
[1934-3 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oân-oē ê Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話的陳列館 (林茂生) 1934.3,no.588,pp.10 Piān-lī (便利):就是「利便」的意思。對國語的「benri」來,佮英語的「convenient」相當。文例:若按呢予你較「piān-lī」(So shitara kimi no tame ni isso 「benri」da = That betters suits yo͘r convenience)。這句話,民國猶原有teh用,源頭是對漢文來--的:親像[戰國策] 蔡澤曰,夫人生百體堅强,手足便利,耳目聰明,而心聖智,豈非士之所願與。 Pia̍t-ku (Pia̍t-ki) (別居) :翁某對法律上來...
[1934-4 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話陳列館 [ Sin Tâi-oân-oē Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話陳列館 (林茂生) 1934.4,no.589,pp.9 Bián-kióng (勉强):勤勤用功的意思。自來的台灣話也有這个字眼,總是自來的意思是「予人姑不將」的意思,佮這个新話無同。自來講「我勉強teh讀冊」意思是「我姑不將」teh讀冊;若是新話講「我teh勉強」意思是「我teh勤勤用功。」文例:「考試已經近,我勤勤teh用功」( = Shiken ga chikai node,watashi wa benkyo shite, iru = The examination is at hand,and I am working hard)。「這間店真勉強」( = Kono ...
[1934-5 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oân oē ê Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話的陳列館 (林茂生) 1934.5,no.590,pp.9 Bí-boán (美滿):媠閣完滿。這句話,毋是對國語來;是對民國傳入--的。文例:向望in會創造一个美滿的家庭( = Karera ga risoteki katei wo tsukuraren koto wo inori masu = We hope they will create an ideal home)。語源是對漢文出,看[李俊民雨詩]一犁雖美滿,猶恨不當春。 Bí-su̍t (美術):表現个的藝術,親像畫花,雕刻彼一款。對國語的bijutsu來;佮英語的fine arts相當。複合名詞:美術學校...
[1934-6 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oân-oē ê Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話的陳列館 (林茂生) 1934.6,no.591,pp.9 Bī-bôn-jîn (未亡人):守寡人。對國語的「bibojin」來,佮英語的「widow」相當。民國有teh用。 Bó-hāu (母校):所捌讀過,抑是畢業(卒業)的學堂。對國語的「boko」來;佮英語的「Alma Mater」相當。民國也有teh用。 Bó-kok (母國):人出外來稱呼伊的本國的意思;抑是對殖民地來講伊所屬的本國的意思。對國語的「bokoku」來;佮英語的「mother co͘ntry」相當。複合名詞:母國話( = bokokugo = mother tongue)。 Bo̍...
[1934-7 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oân-oē ê Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話的陳列館 1934. 07 592卷 p.8 (林茂生) Bú-tâi (舞臺):戲棚的新話;較懸的台咧予人做戲,抑是演藝的所在。對國語的butai來,就是英語的stage。複合名詞:舞台裝置 (butai-sochi,stage arrangement);舞台照明 (butai-shomei,stage-lighting);舞台監督 (butaikantoku,stage director);舞台效果(butai-koka,stage-effect);外交舞台 (gaiko-butai,the stage of the world's diplomacy)。民國...
[1934-8 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oán-oē ê Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話的陳列館 (林茂生) 1934.8,no.593,pp.4 Tîn-chêng (陳情):對有權柄的個人,抑是團體講起情形來分訴。對國語的chinjo來(petition,appcal)複合名詞:陳情委員(chinjojin,a petition committee);陳情詞(chinjosho,written representation);對漢文來親像李密陳情表 Tiau-liû (tiâu-liû) (潮流):水teh行流的流;用做譬如時勢的大氣力。對國語的choryu來(tide,current)。文例:欲佮時勢的潮流來對抗,是真重難的事(Jisei no ch...
[1934-9 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oân-oē ê Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話的陳列館 (林茂生) 1934.9,no.594,pp.5 Tiong-li̍p (中立):徛佇中央,無偏佇佗一爿;較常是用做國家對國家teh交戰的時,有第三國表明伊無倚佗一爿,彼國就是叫做中立,抑是叫做中立國。對國語的churitsu,佮英語的neutrality來--的。文例:荷蘭的政府對這个戰爭有欲守中立 (Oranda no seifu wa kono tabi no senso niwa churitsu wo mamoru beshi = The Dutch government will observe a neutrality in the war)。複合名詞...
[1934-10 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oân-oē ê Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話的陳列館 (林茂生) 1934. 10,no. 595,pp. 6 Chù-ì (注意):注神的意思。對國語的chūi來,就是英語的careful,take care of,pay attention to。文例:著注意聽先生的話。( = Sensei no yu koto wo chūi shite。= Pay attention to yo͘r teacher)。著注意持防火車來。( = Kisha ni chūi seyo。Look o͘t for the train)。注意人物( = chūi-jinbutsu = a man in the black list)。民...
[1934-11 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
新台灣話的陳列館 [ Sin Tâi-oân-oē ê Tîn-lia̍t-koán ]
新台灣話的陳列館 (林茂生) 1934. 11,no. 596,pp. 9 Tōng-ki (動機):佇心內代先所咧想的念頭來振動人去做某項代誌,叫做動機。對國語的dōki來,就是英語的motive。文例:你的動機是真好。( = Anata no dōki wa taihen kekko desu。= Yo͘ have acted from worthy motive)。小小可可的代誌,會變成國際戰爭的動機。(= Chotto shita koto de kokusai senso no dōki ni naru koto ga aru。= A mere incident may c...
[1934-11 台灣教會公報 文類-散文 作者-林茂生/Lîm Bō͘-seng]
附錄:英台俗語對照 [ Hū-lio̍k: Eng Tâi Sio̍k-gú Tuì-chiàu ]
附錄:英台俗語對照 (林茂生) 1934. 11,no. 596,pp. 10 頭序:一句話淺淺現現鬥句鬥句來講破人情事理的奧妙,這叫做「俗語」。不論佗一國,佗一所在,都有俗語咧流通。上第一心適--的,就是英國的俗語的中間,也有濟濟有佮台灣的俗語相同--的:有的是全然siāng意思,有的是暗合。這是咧證明這兩所在的人情事理猶原有相同的所在。今我佇遮有聚集淡薄,來做這个「新台灣話」欄的「附錄」,予列位做參考;若有翻毋著,也求列位指教。 All is well that ends well。(這句俗語是對Shakespeare的一个戲齣的名來--的。意思是講,煞尾若好,就萬事攏好)...
第1頁,共2頁(共27筆資料)
  1    2    To Page    GO

數位典藏國家型科技計劃
拓展台灣數位典藏計畫
版權所有 國立台灣師範大學 台灣文化及語言文學研究所©2008
10610 台北市和平東路一段162號│TEL 02-7734-5516│Fax 02-2358-2461